https://music.163.com/#/song?id=2047048027
时轴:我
翻译:我
校对:你
————————————————————————————————————
覚悟はいい?
做好觉悟了吗?
わたしを追いつめても無駄かもね
再怎么对我穷追猛赶 大概也是没用的哦
だってそれって
因为那个呀
わたしが一番得意なやつじゃない!
可不是我最拿手的东西!
哎呀呀真是可惜呢 你要问我是谁?
死人に口なし もう手遅れだって
已经为时过晚了 尸体可是不会说话的
あとはそこでただ見てればいいわ
之后只需呆在那里 静静看着就好空にリボンひるがえして
于高空回旋飞舞的缎带
殺人者が征くの
和杀人凶手威名远扬
傷つけられたその名誉 ぜんぶ捨て去って
却会给他人带来伤害的荣誉 都尽数舍弃掉吧
それなら
既如此
一度なってみたかった 悪者のようにね
我也想试试看 像坏人一样
暴虐の限りを尽くしてみたいわ
烧杀掳掠 穷凶极恶 是什么样的感觉
殺しだって巫女だって
杀人狂也好巫女也好
はじまりは同じなの
其实一开始都是一样的哦
きっとそうよね やることちょっと似てるし
一定是这样的吧 因为她们的所作所为都颇有相似之处嘛
だから真実なんて要らないわ
所以啊 真相什么的不去探究也罢
あるのはわたしという結果だけ
仅剩的只有名为“我”的存在而已
誰が死んだ
是谁死掉啦
あまりにも不名誉なその最期
这样的结果真是有够丢人的
誰が死んだ
是谁死掉啦
その名を一度汚されたのなら——
要是声名因此受损的话——
もう!
真是的!
こんなに滅茶苦茶に書いてくれちゃって
像这样乱七八糟地乱写一通
謎も何もかも全部台無しじゃないの
谜团和其他的一切 可不就全部都糟蹋掉了嘛
わたしのことなんだと思ってるのよ
所以我也在思考 自己到底是什么样的存在呢
創りものの世界で
在这人造的虚拟世界
こんな道を選ばせて——
既然选择了这样的道路——
だったらわたしだってもっと暴れてやるわ!
那我也要更加胡闹才行!
だったら
这样的话
一度やってみたかった バールストン·ギャンビット
我也来试试看 传说中的伯尔斯通诡计
この姿あっけにとられてみなさい
还请目瞪口呆地欣赏我的身姿
殺しだって巫女だって
杀人魔也好巫女也好
難しくないのよ
都不是什么难事哦
わたしならどっちも上手くヤれるわ
是我的话 无论哪边都是小菜一碟
我撃て 見失え
一触即发 丢失目标
かくして誠とならば
如此一来就能成真的话
もしかしてあなただって同じなの
难道说 你也是一样的
独りぼっちなのね
孤身一人 没错吧
最後に独りだけ残るさみしさから
最后的关头 孑然一身的话可是很孤独的
だからいま慈悲深く
所以现在我就大发慈悲
あなたを死体にして
索性把你杀掉
みんなの仲間は入りさせてあげるわ
让你成为大家的好朋友吧
まかせて
交给我吧
一度なってみたかった 悪役の底意地
让我来体验一回 反派的坏心思
わたしの正体 当てて見せてよね
不妨来猜猜看 我的真实身份吧
殺しだって巫女だって
杀人魔也好巫女也好
あんまり変わらないのよ
其实都没什么区别哦
それじゃあね さっさと死んで頂戴!
那么 就快点给我去死!
そうよデタラメから出たリアリティ
是呀 这份荒诞之中的真实感
それは夢を叶える幻?
就是梦想成真的幻觉?
だけど真実なんて要らないわ
真相什么的不去探究也罢
あるのはわたしという結果だけ
仅剩的只有名为“我”的存在而已
Comments NOTHING