https://music.163.com/#/song?id=2155731150&userid=119300891

时轴:

翻译:

校对:你

——————————————————————————————

月が落ちくる
明月渐隐
こんな夜だから
于此难眠之夜
ものを言えぬことを惜しく思うか
纵有万千思绪 空余悔恨 难诉衷肠

深山にそっと人の知れず
在鲜为人知的密林深山中
はぐれものの猿が居たら
有那么一只遗世独立的猿猴
小さなその世界の中で
就只是在她的小小世界中
何も知らずにいきるのか
一无所知地生存着吗

よしんばその琴線(こころ)に
纵使在那琴弦(内心)中
触れるものがあっても
存在着有所触动之物
けれども獣は獣
然作为野兽之身
空い(おもい)想け(えがけ)ない
无法描绘 对那天际的遐想

それだから
故而
その美しさを
字穷句尽
表す言葉も持ちえない
也无以表述其美丽

そしてまた
而后又
それを悲しいとさえ
怀抱伤悲
感じて嘆くこともできはしない
连那嗟叹 也如鲠在喉

月が落ちくる
明月渐隐
こんな夜だから
在此难眠之夜
それでもただ涙を流すのだろうか
也只能独自一人 空流清泪吧

されども小さなその世界
虽如此 若是在那小小世界中
空を見上げて生きるなら
睁开眼睛 仰望天空的话

おのれに知らぬ何かを知って
知晓了自己未曾了解的事物后
小さな願(ねがい)を目覚めさす
渺小的愿望就此萌芽

或いはただの一言
又或是因那只言片语
言葉を紡げたなら
诞生了属于自己的话语

きっと誓ってみせよう
定会对于天际的无限遐想
空い(おもい)想く(えがく)こと
下定决心起誓吧

それだから
故而
その天さ(ひろさ)ばかりを
绞尽脑汁
形容す(あらわす)言葉も知ろうとして
想要探求形容那广阔天地的词汇

そしてまた
而后又
それがかなわぬこと
满腔怒火
ある筈がないのだと怒りに震え
坚信世上不存在不可能之事

獣が
身为野兽
こころはるけく
怀抱着对广袤天空的想象之时
遠い空を想うときには
心灵早已天各一方

いつか空言を積み
不知何日 那堆积如山的谎言
己の心も騙すのか
会将自己的心灵也欺骗过去吗

声を上げ
放声呐喊
お前は立つのだろう
你即将奔赴的那片土地
きっとそここそが《空を想う地》(シャングリラ)
正是那《遐想天际之地》(香格里拉)

ああけれど
啊啊 然而
その誓いがもとに
是否会对立下的誓言
はるか手を伸ばしていってしまうのか
伸出遥不可及的双手呢

月が落ちくる
明月渐隐
空を想う地で
在这遐想天际之地
空を見上げていた
仰望着无垠苍穹

この地平まで
于此圣域
穢れ失わるる
污秽净除 直至地平
そんな日を夢見ていたのだろうか
是否也曾望见过这般的梦想呢

——————————————————————————————

也是本次例大祭的新曲,原曲是新作兽王园里孙美天的《小小的香格里拉》

不由得感叹道 喔rd老师真有效率啊这么快就有新作改曲端上来了

然后才意识到兽王园还差3个月就是一年前的作品了..在我的印象中五年前的鬼形兽都还能规划到“新作”的范畴中?

是我的认知出现偏差了吗ww

 

写的十分费劲的一首翻译,算是切身体会到“无法将想法诉诸言语”的感受了

大概就是“啊意思我已经大概明白了可是我要怎么做到在信达雅的前提下用脑中的词藻表述出来呢”

所以 还是有一定意译成分在内 不过即便如此有些句子还是没能理顺啊!

想起以往的时光 哪怕句子中有一个助词看不懂都会跑去请教 然后不知道哪天暗月老师似乎跟我说过大意如下的话

歌词这种东西嘛 语用形式什么的不用太过深究 也许有些时候是为了服务于词格才这么写的 写完之后可能作者本人都不知道自己写的是什么东西呢

从那天之后便大彻大悟(开始摆烂

说到哪了来着

说说作词中我比较喜欢的部分吧

空い想けない

棕曲中必不可少的听写不一致元素,这里实际读作思い描けない(无法描绘想法)。没有 空い 也没有 想く 都是rd的生造词 但是把汉字连起来就会变成空想(くうそう)又或者是 空を想う 十分巧妙地和标题对应上了呢

然后就是

古语好tm多啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 对于尚未接触过古语的人(我)来说完全是降维打击

扫资料的过程中找到了其他学校的 学刊?画风是这样的...

????????????????????????????完全完全和现代日语不是一个体系的东西啊喂

看来7月考完n1之后古语的入门得提上日程了

同时也真的惊觉 自己会的东西不过是冰山一角 要学的东西还有好多

まだまだです!

——————————————————————————————

这部分就随便写一下吧因为查完资料我也不会啊

落ちくる:没有找到出处,姑且当成 落ちて来る 处理了

よしんば:縦しんば 、释义大致同 「たとえ」、「もし」

はるけく:遥けく、古语,意指时间 空间 心理上的远隔

失わるる:古语,大致同现代日语中「失われる」

 

此作者没有提供个人介绍。
最后更新于 2024-05-21